库斯·罗
尔(时任绿洲乐队经理人):我说服了诺埃尔发表声明,为他们当时尴尬的现状解围。我一直不明白乔琳为什么不这么说,他们当时确实已经分居了。诺埃尔也已经接受了这一
。但他在发表声明这件事上很犹豫,他似乎认为发表声明是件耻辱。不过诺埃尔总是足够明智,他知
他必须发表声明,无论是为了他自己,乐队,还是为了乔琳。她当时的媒
形象真的看起来很不好。
我是说,乔,她几乎被塑造成了刚刚被戳穿假面的科特尼·洛夫。唯一值得庆幸的是,诺埃尔还活着,所以她不会被谋论者指控杀夫。可她甚至还能跟我开玩笑!她说:“我被取名叫《乔琳》,名副其实,对吧?”
诺埃尔·盖勒格:告诉你一个秘密,这是我唯一一件想不俏
话来说的事。它对我来说太沉重了。我显然不喜
它。不过它已经过去了,对吧?它就是那么发生了,它已经是历史了,我们谁都不会再回到过去改正那一切,所以,就这样吧。
有的时候,我真的很恨那个女人——她让我的工作太难了,但说真的,谁能不
她?那个见鬼的混
!
乔琳:唱片公司的公关希望我能发表一个分居声明,这能减轻外界对我轨的质疑,我拒绝了。我没有
轨。我也不想把我自己的私生活昭告天
,这跟其他人没关系,不是吗?我不喜
在大
广众
洗我的脏衣服。
塔唱片公司公关):我们并没有提前收到报价——这说明卖掉信件的是外行人,他们直接找去了《纽约星报》。在报纸把信件刊登来的前一晚,他们的编辑给我们打了个电话。我告诉他们不能登这些东西,他们说“那些玩意儿太
了,他们不得不登
来”。我们报了警,清洁工最后认罪了。可惜损失已经造成了。
保罗·托斯·安德斯:人们说那些是
书,我从未觉得它们是。当我们在恋
的时候,我写过比那更过火的东西。那只是……两个老朋友聊聊天。我们当时在合作呢。不过它确实让我们有
尴尬,我和乔琳都很注意隐私。我
愿不谈论这个话题。
不过,我想,诺埃尔不喜这个“被背叛”的形象,他的经理人对媒
说我们分居了。我不怪他。这其实是正确的
法。我当时有
孩
气。我那个时候更关心我的写作困境,我在写
一张专辑的歌上遇到了困难,有
自毁的倾向占了上风。
而且,就算我轨了又怎么样,我不会是第一个被认为
轨的摇
明星,显然也不会是最后一个!
……坦白说,我当时非常非常疲惫。我不喜所有人,包括我自己。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
你得知那是2000年前后的小报世界,最糟糕的版本。人们或许能原谅摇
明星复杂的私生活,但当那个“摇
明星”是位女人的时候,事
就截然不同了!