我还以为……
她在车后座上挪了挪位置,那名年轻特工依然坐在她边。她再度闭上双
,压抑着不断袭来的疼痛与恶心。虽然,她最要抵抗的是恐惧。
时间无多。
尽她的敌人已经
楼自尽,但她仍然会梦到他的
影,梦到他在
国国际关系委员会的
暗房间里那一番慷慨陈词。
必须得有人站来采取勇敢的行动,他大声疾呼,绿
的
眸泛着光芒,我们不
手谁会
手?此时不为,更待何时?
伊丽莎白知,如果有机会,她当时就会立即阻止他。她永远忘不了,自己冲
那间会议室,怒气冲冲地钻
豪华轿车,穿过曼哈顿驶向肯尼迪国际机场时,迫切地想知
这个疯
究竟是何许人,便掏
手机,查看她刚才
其不意抓拍的照片。
当她辨清照片中的人后,不禁倒
一
冷气。伊丽莎白·辛斯基博士非常清楚这名男
是谁。好消息是他非常容易追踪到。坏消息是他在他的领域里是一个天才——如果他愿意,可以成为一个极度危险的人
。
再没有什么比带着明确目标的聪颖脑……更
创造力……和破坏力了。
三十分钟后,她还没有抵达机场,就已经致电工作人员,将这个男人列各类生化恐怖主义活动检测名单,包括全球所有相关机构——中
局、疾病防治中心、传染病控制中心,还有它们在世界各地的友好合作组织。
我回到日瓦之前,只能
到这些了,她心想。
她疲力竭地拎着随
行李,走到登机柜台前,递上护照与机票。“哦,是辛斯基博士,”空服人员微笑着说,“一位非常友善的绅士刚给你留言了。”
“对不起,你说什么?”据伊丽莎白所知,没有外人了解她的航班信息。
“他个很
?”空服人员提示她,“
睛是绿
的?”
伊丽莎白差没拿住手中的袋
。他在这里?怎么
到的?!她转过
,打量
后的一张张面孔。
“他已经走了,”空服人员说,“但他要我们把这个转给你。”她递给伊丽莎白一张折叠的信纸。
伊丽莎白双手颤抖,打开信纸,阅读他手写的便条。便条上是一行著名的诗作,引自但丁·阿利基耶里。
地狱中最黑暗的地方是为那些在德危机时刻皂白不辨的人准备的。
40
玛塔·阿尔瓦雷茨望着面前陡峭的楼梯,面难
。楼梯从五百人大厅通往二楼的博
馆。
osso farcela,她对自己说。我能行的。
作为维奇奥的艺术与文化总监,这截楼梯玛塔走过无数次,但是最近,已经
怀六甲的她发现爬楼明显变得越来越艰难。
“玛塔,你确定我们不坐电梯吗?”兰登面关切,挥手示意旁边的小型服务电梯,那是博
馆为残疾游客准备的。