力将他从舞台
拽过来,接着便被当成一个
大的梭
狠狠攻击着会场这些意图使枪打他的人。
至于阿贾克斯是死是活,不在他的考虑范围。
他现在不想看舞台的方向。
玛妮觉得世界从未如此安静过,又从未如此喧嚣过,她怀里还躺着个死的透透的韦德威尔逊,大脑当机了片刻之后,她将韦德拉到笼里的女王椅上躺着,接着踩在这些该死的玻璃碎片走到舞台中间,看着刚刚还在光鲜亮丽的人,
一秒便兵荒
的怂样,却丝毫不觉得解气。
贪婪的人就该受到报应。
这群衣冠禽兽想从这儿离开么?
梦吧。
贪婪与念仿佛一只只手从地面伸
,扯住这些人
致的领带与貂
制的披肩,要将他们拉
硫磺火的地狱接受惩罚。
彼得发现了这些人的不对劲,立刻到
俯瞰,而布鲁斯韦恩正将法科尼丢
会场,正打算好好算笔帐,却看见他有
不对劲。
与其说他们不对劲,不如说是地面有不对劲。
这些手慢慢现了实质的形状,不仅如此,
还有雪
飘落。
一枚枚币仿佛凭空而
,从地面而
,疯狂又细致地肆
这些人的
,从他们的西装
,
一秒就盛满了他们的
袋和衣服里,这似乎还不够,
一秒就有
币冲
这些人的
鼻,而他们瞪大了
睛无力地向上伸手,却无法得到拯救。
天板落
的雪
化成一张张
钞,慢慢地落在他们的
睛上,接着又落到鼻
上,迅速而不着痕迹,不消片刻就将一个人彻底埋在钱里。
或者说是让这些人死在钱里。
你们得到了钱,你们开心吗?
刚刚的目光如炬呢?
刚刚的野心呢?
刚刚的轻浮随意呢?
刚刚的醉生梦死呢?
玛妮看了看躺在女王椅上,满是血的韦德威尔逊,又看了看侧门方向准备逃走却发现门打不开的小丑,还有那个被裹成木乃伊
本看不到脸的阿贾克斯。
第一的丑陋者、贫穷者、不正经者,当真如第一
所看到的那样吗?而那些看上去光鲜亮丽、衣冠楚楚、彬彬有礼的人,就当真如他的外表一样让人心仪吗?
里腐败的人比外表腐败的人要更可憎,也更可怕,更可杀。
她想起很久之前,她曾经发短信问彼得·帕克,韦德·威尔逊这个能惹事又招人烦的丑八怪到底是什么来。
彼得告诉她。
韦德是来纽约向他学习如何一名英雄的……
……
既然有人贪恋钱,就让他在钱堆里“幸福地”死去,最好中、
中、心中,就只有钱,这样才
得上他们对钱的
忱与喜
,不是么?
玛妮讽刺地勾起嘴角。