他前脚刚走,阿伽门农后脚就把他酿好的毒酒分给众将士。兵壮的迈锡尼联军很快给这些毒酒
得神魂颠倒。
方澄穆信以为真,他把阿基琉斯抱到塌上躺好,严肃地警告奥德修斯:你的报信我很激。可我决不许你拿我朋友当牺牲。
奥德修斯劝不动两人山,又心生一条计策。
传信官问他:睿智的国王,你的民遭受如此劫难。求您告知我们的守护神,好叫她惩戒我们的仇人。
奥德修斯现在唯一能依靠的,只有庄园里的蓬莱人。
亡的。等到蓬莱人发了狂,迈锡尼的联军就能占据蓬莱人的庄园。
奥德修斯千算万算没算到农业女神把给了酒神,酒神又把
落在了他的营中。
我不敢违背赫拉的权能,
赫克托尔命令众人安静,对奥德修斯说:我答应你的条件。阿基琉斯到底在哪里?
阿基琉斯毒瘾未除,方澄穆想陪在他边。
方澄穆想了想,他的确欠奥德修斯一份,理当报他的恩。便叫猫
鹰跟着奥德修斯往特洛伊人的营中走一趟。
要为这座庄园降灾难。
奥德修斯可不敢把这事告诉赫拉和雅典娜。
要是让方澄穆知他跟天后沆瀣一气,他准吃不了兜着走。
她们将毒藏于良
,
他说得条清理晰,哭得真意切,好像真有那么回事一样。
海岸对面的特洛伊人驾船来袭,不到半天的功夫就将联军大半将领悉数俘虏。连三军统帅阿伽门农都差来不及跑路。
酒神也拒绝他说:我不想同我的兄戈。
奥德修斯没跟阿伽门农通好气。
为你们敲醒警钟。
一心讨好方澄穆的奥德修斯故意板起脸训斥:荒谬。不懂艺术的
鄙之人!
特洛伊的军队将俘虏捆绑结扎,成批装停在海边的木舟。待得木舟驶离海岸,便
带火的箭将它
燃。舟上的俘虏或在熊熊大火中烧死,或船沉之后堕
大海淹死。
睿智的酒神,
战神阿瑞斯是宙斯和天后的儿,也是奥林匹斯山上最受
的神灵。不
谁对谁错,任何人只要跟战神发生冲突,回到奥林匹斯准受到天父天后的刑罚。
白臂的赫拉串通诡谲的德墨忒尔,
奥德修斯爬到小岛当中的山,望见海岸边的惨淡光景。
传信官扑倒在地哭:伊塔卡的国王,请原谅我无奈的
暴。军中的将领喝
酒后全发了狂。特洛伊人趁势偷袭,我军一败涂地。
奥德修斯不慌不忙地说:我告诉您阿基琉斯的落,你释放我的勇士。
奥德修斯继续信开河:
要让她们知此事的起因,指不定给自己降
什么灾难。
只待收获便置人死地。
他也是个好战的斗士,他早就想同阿基琉斯一决。只可惜此番突袭没遇上阿基琉斯。
特洛伊人聒噪不安。谁都不同意用一个阿基琉斯来换那么多的俘虏。
只好用阿基琉斯的迷狂,
赫克托尔很欣赏这位敢一个人闯敌营的国王,命人放他来。
你终于了事
的真相。
这些是特洛伊人献给他们守护神阿瑞斯的祭品。
只听得屋外的树丛里传来急急的呼救声。联军的飞传信官飞奔而至,将方澄穆
心设计的
圃草木踩的一塌糊涂。
奥德修斯心里的大石落
,站起来继续拍
:请您安心。狄奥尼索斯的神力守护在旁,阿基琉斯必会安然无恙。
特洛伊人的军队领袖是王赫克托尔。
赫克托尔里有光。
方澄穆堵住耳朵:你不用唱了,叫我打架免谈。
第6章
他对方澄穆和酒神:你们不去也罢。我是伊塔卡的国王,总该看望我的
民。求你们看在我揭穿赫拉
谋的份上,赐我些许神力。但叫我能在俘虏面前说上几句话,又不叫特洛伊人将我捉住。
堂堂半神竟屈尊当隶,奥德修斯,你不要愚
我!
奥德修斯指着远方的山脉:翻过山岭,有一庄园,阿基琉斯就在庄中当
隶。
本章尚未读完,请击
一页继续阅读---->>>
奥德修斯再度回到方澄穆的庄园向他哭诉:来自蓬莱的、善良的神啊
奥德修斯:英俊的王
,我来与您谈一笔
易。
被献祭的俘虏里不乏伊塔卡王国的战士。奥德修斯气得浑发抖。
奥德修斯又看向酒神。
赫克托尔骑着大的战
,俯视着底
战败的国王,轻蔑地笑:你我成王败寇,从没听过王与寇谈
易。
本章未完,点击下一页继续阅读