定先算了,次再和他说清楚。
他总把你当成那个伊顿公学的孩来照顾,你极为不满,但也能理解。
他比你大七岁,而且如果继续不注重保养的话再过几年可能会被人当成你爸爸,你还是很同他的。
算了,等过几天再说吧,总不能刚床就把人甩了。
他总会在私里喊你小贼,为了满足他的心愿,你又带着他玩了一遍游戏,这次你引
了一些
。
“还不把我解开,伟大的Detective先生。”你晃动着手腕上银闪闪的手铐,“我的手酸了。”
你累的几句话的功夫就睡了过去,你知后续的工作他会帮你收尾的。
后来,他的两枚袖扣,变成了一对戒指,这东西比手铐难缠多了,你挣扎了,但他还是想尽办法给你带上了。
他尊重你的意见,对你不婚不育不更姓的一系列作全盘接受。
你是独立的,你可以不成为我的一分,只要你不想。
他对你这么说。
你想了想,没好意思说。
算了,就这样吧。
他都快知天命了,你们才迎来了孩,倒不是刻意有的,他一直在吃药,除了
组见不到你的时候才会停一段时间,然后你在他
组两个月去探班的时候找时间来了一发。
你的错。
你有罪。
所以你生双胞胎的时候没让他陪你。
本来就是你的错,再让他听见你骂他,你都替他委屈。
兄妹俩白白的,你一时竟不知
如何是好。
“送人吧要不?”你试探着问你家康伯奇先生,“我觉得我能和他们同归于尽。”
一贯优雅的康伯奇先生很不优雅的白了你一
。
这么多年他翻白可是
一回。
男孩和女孩大了,像展开翅膀的鸟儿,一个接一个的飞离了你们。
“你是个好妈妈,不是通常的那,但我觉得得很好,你教了我许多东西,比一个女儿更多,也比一个母亲更多,我永远
你,妈妈。”这句话来自小女儿叶薇特·康伯
奇作为剑桥优秀毕业生在毕业典礼上的发言。
“我很惊讶她这么说。”海德公园的一角,你挽着康伯奇先生的手,像一对寻常的老夫妻,“她知
她其实是个
丽的意外,对吧?”
康伯奇先生对你的额
弹了一
,你打算今天不让他看电视了。
说到到。
你一直觉得他会比你早离开这个世界,果不其然,你是对的。