其中一个女仆叮嘱了另一个几句话,她领着我穿过一门,来到今早我和丹尼尔、迈克尔见面的书房。我们迅速穿过书房旁边的藏书室,来到一个
暗的走廊。迎接我们的是黑暗,一只黑猫从小电话桌
面走
来,尾
扫着木地板。黑猫静悄悄地穿过走廊,闪
了走廊那边一扇半掩着的门里。一束橘红
的灯光从门
里挤
来,说话声和乐声也从里面飘了
来。
“雷文古勋爵这局完之后,你来玩吧!”
一片忙。我摆手让她们不必拘礼,问她们昨天晚宴是谁当班,结果她们面面相觑,只会嘟嘟囔囔地
歉。我几乎要放弃了,这时贝丝说伊芙琳·哈德卡斯尔小
应该知
些什么,她正在宅
后面的
光房招待女客。
忽略女仆的轻蔑,我打开门,一浪扑面而来。空气混浊沉闷,满是香
味,刺耳的音乐时而发
亢之音,时而婉转回
于四
。透过
大的飘窗可以俯瞰房
后面的
园,圆屋
上面聚积着灰
云朵。
炉前面是一些座椅和躺椅,年轻的女孩
们依偎在上面,好像垂
的萎谢兰
,她们一
地
着烟,一杯杯地喝着酒。房间里充溢着不安的气氛,丝毫没有庆祝的
觉。唯一有生气的东西是对面墙上的油画,画中的老妇人
睛像煤炭,端坐着审视整个房间,她的表
传神地表现
对这个聚会
恶痛绝。
雷文古勋爵没有理会我的警告,横冲直撞地走了伊芙琳的圈
,结果被一个潜伏的“车”偷袭了。随着伊芙琳步步
,勋爵方寸大
,在需要耐心之时反而匆匆落
。四步之
,这一局就结束了。
至于那个胖男人,差不多超过了六十五岁。真难以想象,他要如何弯曲扭动才能将庞大的躯
桌
后面。那椅
对他来说太小、太
了,他像是在这椅
上受难一般。脑门上有汗
在闪光,被汗
浸透的手绢攥在手里,证明他已经忍受了很久。胖绅士用一
奇怪的目光看着我,像是好奇,又像是
激。
坐在国际象棋桌两旁对弈的,一位应该是伊芙琳·哈德卡斯尔本人,另一位是个胖臃
的年
男
,他的西装显然太小了。真是古怪的组合。伊芙琳二十八九岁的样
,瘦削骨
,
材薄得像玻璃片,
的颧骨,满
的金发扎了起来,
完整的脸庞。她穿着一条剪裁时尚的绿
裙
,系着腰带,裙
清晰锐利的走线和严肃的表
相得益彰。
我扭寻找声音的来源,这时十几张面孔百无聊赖地转向我,我的脸一
红了。接着我的名字在房间里传开了,所到之
引起一阵兴奋的嗡嗡声,好像引着一群
蜂在飞来飞去。
“我的祖母,希瑟·哈德卡斯尔。”后传来一位女士的声音,“这画倒是没有溜须拍
、夸大其词,但我祖母也不是个随便就能被糊
的人。”
伊芙琳没有抬就向前拱了一个“兵”。胖男人又把注意力收回到棋局上,胖乎乎的手指拈起了他的“
”。
“谢谢您陪我消遣,雷文古勋爵。”当勋爵推翻自己的“王”时,伊芙琳说,“我看您现在还要去别吧。”
“你会玩国际象棋?”伊芙琳问我,她的睛还盯着棋盘。
“很抱歉,”我开,“我……”
“每个仆人在这
“伊芙琳小在那里,先生。”女仆说。
“请坐。”她说。
本章尚未读完,请击
一页继续阅读---->>>
这个逐客令可够唐突的,雷文古勋爵尴尬地鞠了个躬,从棋桌上脱来,朝我微微
示意,然后缓慢而吃力地踱
了房间。
女仆的语气明白无疑地表示,无论是对这个房间,还是对伊芙琳·哈德卡斯尔,她都不屑一顾。
看到这一步,我不由得一声叹息,愣在了那里。
“我们的家可以帮您。”伊芙琳说着,将被吃掉的棋
又放回到棋盘,杂
的军队又恢复了之前的阵形。每个棋
都被准确地放在方块中央,棋
的面孔向前冲着敌人。显然,这张棋盘上没有懦夫的位置。
伊芙琳用厌恶的神目送他走
门去,然后示意我坐在她对面,厌恶的
绪瞬间消失。
“就算会吧。”我回答。
“我恐怕不了棋,”我说,“我正在找一位女仆,她昨晚给我送来一张便条,可我对她一无所知,希望您能够帮助我。”
本章未完,点击下一页继续阅读