克洛莉丝在看到关于“歇斯底里症”记载的第一句话时就觉得这个病症纯粹是胡说八:歇斯底里症,曾被解读为黑
法显灵或恶
附
。
“还是要趁早发现,趁早治疗。”女佣说。
“不至于吧……”
她招呼着克洛莉丝一块儿。
女佣没有看到克洛莉丝的嘴角僵的笑容,自己就是“好友”本人的克洛莉丝去了书房,自己在一堆书中寻求有关于“歇斯底里症”的记载。
克洛莉丝一直也没有明白宾格利小
指的“那位小
”是谁,她也并不想打听,尽
宾格利小
穿了一
淡雅清新的衣裳,她也觉得站在宾格利小
的
旁心
变得更加沉重了。
否则的话,她就可能是有病了。
女佣十分笃定,一直让克洛莉丝写信给那位好友,劝她及时治疗,不要让癔症拖垮了。
“我有一个朋友,”克洛莉丝以编谎话的万能句式开场,“她主动邀请了一位男士舞。”
克洛莉丝不知什么叫
歇斯底里症,但“歇斯底里”这个词听着就很严重的样
。
克洛莉丝有满肚的话想要抱怨,可是宾格利小
却不是一个好倾诉的对象,克洛莉丝的“歇斯底里症”刚刚冒
了
,她却问了一句:“该不会是我知
的那位小
吧,我就知
你也觉得她有
儿怪怪的对不对?”
而她邀请福尔斯先生
舞的行为如果被有心的人士解读了,她或许也会被扣上“歇斯底里症”的帽
。
这本书已经有些“上了年纪”,它被放在书架的最底层,书的封上积了一层灰,一看就知
是
久无人翻阅所致。
还好尼日斐园中的藏书很丰富,克洛莉丝在一本大
的医学著作当中找到了与“歇斯底里症”相关的记载。
“当然不应该,达西小,”女佣
,“她可能患上了歇斯底里症。”
克洛莉丝合上书本,这些成见像一座大山一样,压得女人只能如同家里的天使一样温顺纯洁。
本章尚未读完,请击
一页继续阅读---->>>
郝斯特夫妇回他们自己家里了,达西先生和宾格利先生说要去
这叫个什么事嘛?!
书里将“歇斯底里症”描绘成了一典型的女
特征,女人稍微一
儿不对
的举动都可以用“歇斯底里症”来概括,她盯着一个男
多看了一会儿,或者
绪激动了一
都可能被人认为是不是得了“歇斯底里症”,甚至有一位医生指
有四分之一的女
都患上了所谓的“歇斯底里症”。
不过福尔斯先生显然是没有这些成见的,他本
就不是一个为世俗的规则所束缚的人,又谙熟科学
理,不会将她的行为当
一
病症。
“这样很不应该……吗?”
“哪位小?”
克洛莉丝坐在梳妆镜前,透过镜面看到了女佣嘴张得能吞一个小鹌鹑
。
“我的那位朋友指的是我戏剧里的人,”克洛莉丝说,“我要写一
与‘歇斯底里症’相关的戏。”
宾格利小嘴角带笑,冲克洛莉丝眨了眨
,分明像在说:我都懂的,你不用瞒着我。
个。
克洛莉丝先是以一十分肯定的态度说
前面的话,在最后低低地疑问了一声
克洛莉丝沉着脸从书房里来,宾格利小
正巧抱着一大束
从屋
外面走
来,宾格利小
穿着一
湖蓝
的裙装,抱着白
、粉
的
朵,难得清新动人。
女佣说了一个病学名称,可是克洛莉丝追问时,她也解释不清歇斯底里症的病症,最后她说:“总之一位年轻的女士是不可以贸然像一位男士邀舞的,哪怕这位男士是她的未婚夫。如果她这么想和男士共舞的话,她可能就得上了歇斯底里症。”
宾格利小话里的那位可能得了“歇斯底里症”的小
像是她们的熟人一样。
“原来是这样,我还以为是那位小呢。”
本章未完,点击下一页继续阅读