“主人,邓布利多是个老糊涂了!满嘴空话,不实事!费不着您亲自动手!”一个歪嘴的
死徒对着坐在
桌首位的伏地
说:“让我们来,就让我——”
德拉科没有灰心,他联想起蒙太被双胞胎消失柜的事
,作
了一个聪明又危险的决定。
“是,小主人!”波比应声消失,或许只是眨了个的功夫,他搬着一个类似
盆的
皿放到桌
上,又不见了。
他如同儿戏一般,本没想过德拉科能
成事。
“我想反驳一我可没有那么多前男友缠绵悱恻!”达莉还在为刚刚他说的那句话不
兴,“别以为你看了那么多我的记忆,你就可以瞎说。”
“是,但我相信这只是一时的——”
“我可以——!请您相信我!我会证明给您——”他的宣讲被其他人的嘲笑打断了,在座的死徒没有一个喜
尔福家,他们对于
尔福受辱表现
快意,只有纳西莎几乎不可察觉地眯了一
睛。
“这里有你想知的一切。”
冥想盆的盆刻着古如尼文和一些达莉辨认不
的神秘符号。里面的
质时而像
一样
动时而像气
一般攀升。
满意地勾起角,把
杖放回衣兜,托着腮坐在她旁边看着她,“但还需要练习,一次或许只是侥幸。”
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
她将埋
中,却像是掉
了另一个世界——
“你倒是提醒我了,阿米库斯。我看我需要请人代劳这份差,让我想想......你就算了阿莱克斯,我们找个年轻人吧,毕竟邓布利多天天躲在霍格沃茨,不如让他被他的学生杀死,更有喜剧
彩。”伏地
的蛇
扫过众人,最后落在了一个淡金
发的男孩
上,他的手一直放在桌
,背
得直直的,“唉,你爸爸是不是已经被抓
去了,德拉科?”
德拉科将杖指着自己的太
,
一段跟其装载的类似的银
质放
盆中,直到它们
为一
。
场景变换了,达莉又来到了另一个空间。
“卢修斯可够让我失望的了。”伏地打断了他的话,“就你吧,德拉科。你想救你父亲吗?你还是个孩
,我就跟你玩个游戏,怎么样?我让你杀了邓布利多,来换你父亲的命,你能
到吗?”
德拉科对罗斯默塔夫人使用了夺魂咒,一直观察着三把扫帚酒吧的动静,他买博克的
白石项链,让罗斯默塔夫人
给凯
,企图刺杀邓布利多。但结果大家都知
,凯
无意中碰了那条项链,在圣芒戈呆了几个月。
“那你也可以看我的了。”他打了个响指,睛大的跟网球一样的家养小
灵
现在她面前,“把冥想盆拿过来。”