那些女人问了我各各样的问题,而我已经不再
回答,只是偶尔嘟哝lsquo;是或lsquo;否但我听到的不仅是向我提
的问题,还有那些女人在一边轻声
的评论,好像这些评论只是说给她们自己听的似的,但它们仍然会钻
我的耳朵。她们最常说的
有威胁
的词就是lsquo;犹太人,但更可怕的是她们不断重复的句
:lsquo;我们得报警。我很清楚,报警等同于宣判我的死刑那些女人并没有被无法控制的憎恨支
这是一群正常的、平凡的、以她们自己的方式保持着机
和
面的妇女,她们吃苦耐劳,毫无疑问也曾在战时的艰难岁月中努力地照顾她们的家人。我也不会否认,她们可能是模范母亲和妻
,可能非常虔诚,德行
众。她们发现自己的
境可能会引来麻烦和威胁,因此她们想要直面形势。尽
她们没有想过,直面这个
境要付
怎样的代价。或许这超
了她们的想象范围尽
她们肯定知
如果她们真的lsquo;报警,事
会如何收场又或许只是因为这是不在她们的
德思考的界限之中。(Micha? G?owiński,Kwardans sp?dzonyw cukierni, in e Sezony[en,1998],pp.9395;translated by Marci Shore)
我时刻都能受到他们注视的目光那些妇女死死盯着我,仿佛我是一只可怕的怪兽,我的存在违背了自然的法则。仿佛他们
上就会决定要怎么
置我,因为他们不能就这么放任我在这里存在我听到他们说:lsquo;一个犹太人,绝对不会错,一个犹太人
么,预示着什么
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
不可否认,随着时间的推移,我的境愈发糟糕。那些妇女已不满于仅仅从远
观察我也许她们想要得到确认,想要一个能促使他们达成最终决断(很可能她们已经达成了)的评判。因为我听见其中一人说:lsquo;我们得报警。
然而,她们的伪善的语调骗不过我,因为要听这
语调背后隐藏的怒气和攻击
,并不困难。她们像对一个小孩那样对我说话但转
间又像对待一个被告人甚至一个公开的罪犯那样。事
已经过去许多年,如今我不认为她们这
举动是
于单纯的怨或恨。相反,她们是对凭空
现在她们面前的lsquo;问题
到恐惧,她们
了要
任何事来尽快解决问题的准备不惜一切手段和代价
lsquo;她肯定不是,但他一个犹太人lsquo;她让他混在我们之中那些妇女仔细地思考如何置我。店主打开通往里间的门,里面应该是厨房,然后叫
:lsquo;赫拉,赫拉,快过来看看。过了一会儿她
中的赫拉
现了,她穿着沾满面粉的围裙,很显然刚刚是在工作中。她们等待她的评断,很显然她们都很期待她的看法。可能在
心店的范围
,她在很多事上都是权威,甚至可能是个
族问题的专家,而这家
心店于我而言,已不再是一个平和安静的地方了。不论如何,审视我的
睛又多了一双
对这件事的讨论显然激起了这群女人的好奇心,她们慢慢走近,靠近我坐的位置。接着她们开始盘问我。第一个人问了我的姓名。我有伪造的份证件,我也熟记自己伪造的
份我很有礼貌地回答了。另一个人对于我与带我来这儿的女人的关系很好奇我也回答了,不过这次说的是实话她们的问题劈
盖脸地向我砸来:我父母是
什么的,我从哪里来,我最近去过哪里,我要到哪里去等等。她们努力地以温和的态度发问,有时甚至很温柔。