虽然第一次见面就提议,实在有些急切了,但是她怕等柯林斯先生实施了他自己的想法后,他们本没有机会再开
了。
大家听到他这么说话,心里好受了不少。
我以为您不会怀疑我的用心了,但是您的“永久租赁”的提议,抱歉,我之前从未听说过这
说法,实在让我难受。
听到这里,玛丽向班纳特先生使了个。
“表叔,您与先父之间存在一些芥,这一直使我不安。
假使将来,我是说万一,百年后您蒙受圣主恩诏不在了,我当然会照顾班纳特太太和表妹们,让他们有屋可以遮寒避雨、吃饱穿
。”
我们几十年从未见过面,而我过来是想要与您重修旧好,您也接受了我的橄榄枝。
“太太,我知这件事苦了表妹们,我在这个问题上有诸多意见,一时却不敢莽撞冒失。我可以向您和小
们保证,我上这儿来,是为了向她们表示我的敬慕。目前我并不大打算多说,或许等将来我们
的更熟悉一些…”
他是有些打算,可是那些打算本不如班纳特家的意,他也最好永远不要说
来。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
“先生,我的确说的是这方面。我并不是想指责你,因为我也知,这世界上这一类的事
全靠命运。但是你也得承认,这桩事
摆布的实在奇怪。”
诸如那位夫人的德行如何亲切谦和,他多么的蒙受其垂,曾经两次被邀请去庄园里吃饭、打夸锤,她的女儿可
透
,将会继承一笔相当可观的财产。
因为他们已经发现他是一个极其自大又谦卑的人,并不十分想同他说太多话。
他说话的语言艺术与肢艺术可以并驾齐驱,倾
投
,唾沫四溅。
众人完全不上嘴,这倒是一桩好
。
始滔滔不绝地夸耀他的恩主夫人,以及罗辛斯庄园的一切。
班纳特太太却并不想听他不相的讲述,打断到:“我相信您是一位好心
的先生,我也希望能如你的金
,否则这些事,对我的女儿们来说,实在太不公平。”
班纳特先生立即会意:“我亲的表侄,关于这件事我也有些思量,原本想等到更熟悉一些的时候,再向你提及。不过,既然现在提到了这个,我也想说说我的看法,请你谅解。”
玛丽相信,现在他说的是真心实意的话。
柯林斯先生听完了班纳特先生的叙述,圆胖痴的脸上的表
,一时有些古怪。
柯林斯先生:“您大概说的是继承权的问题吧。”
尽这位表哥的
格一言难尽,想法也与常人不尽相同,但是他应该也不是什么良心很坏的人。