他还是个明星的时候,就有很多粉丝写他的同人文,很污的那,而那些作者,还都是女的。
西游还行,回还有〈龙珠〉漫画。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
必须改造!
一本书火不火,要看同人文的数量。
可是红楼和西游却没有说什么忌讳,那或许就是老少皆宜了。
但红楼就有很奇怪了,这
题材应该很适合小鬼
们看吧。
浒在这里好像没什么市场,这有
令人费解。
只能说这些年太昭和了,喜这
很有
神的战争文。
改成连环画!
岛国人天里有
哀,应该很能看
去。
他知这两
戏有多火,西游记那是四十年如一日,年年暑假都播两遍,红楼也是数次翻拍,养红了不知
多少人。
岛国人推崇《三国》故事,可以理解,它们也有个战国时期。
现在是85年,西游和红楼都在地拍。
池清
如果不是先说自己有一千亿家产,哼哼....
反之,中国的名著到国外,那翻译来的
平叫个不忍直视,惨烈狗血!
的手法设计让人看了脑仁疼。
租了本中文版的红楼梦,才翻了三页西门就困了,这也太不文了。
名著其实就是一个个世界,里面人角
众多,支线复杂,红楼里面这
豪门大家族.....
再有一个就是...
“呸!这狗日的翻译!”
但很多时候,中国文人翻译老外作品,往往诚意过足,三字当中雅字得过好。
达就是通顺
人家的文采本来只能打七十分,他们翻译过来能达到九十分以上,搞得国的文青对西方文学佩服得不得了。
西门大官再没文化也听说过翻译讲究的信雅达三字:
少不看浒老不读三国。
西门托着想着用哪一本先试
。
不得是好是坏,
份地位怎么样,个个都想睡他,从他
上谋得一大堆好
。
“这么多红楼故事书....同人....”
“我们自己有一堆名著....”
女读者就不用说了,这里面全是女人戏,男人嘛,看到女也会开心。
中国很多名著都被翻成日文了,四大名著并不例外。
一张照片一段音视频就足够毁他了,更不用说很多人想给他生孩分家产。
再租了一本日文版的红楼,只看了一页就丢开了。
我老西家现在也才两个女手。
三国算是军文男人戏,三大主角也是好久才场,第四男主那更是老后面了,整
书四分之三时,这就死了三个男主....最后国家都给人灭了。
说白了就是把文化好好搬运,有诚意。
西门可不想去重新设计每一个案件,不是他不到,有系统
合什么
不到,设计好了让人去实验吗?
再加上悲剧人心。
他是个中国人,凭什么不先推广自己的文化。
现在岛国案这么多,如果自己这里卖这
书,可能就有人把外
失车案和自己这店联系到一起,猜测自己是什么地
世界的唐。
商城当中,与红楼梦相关的除了原著,还有各同人。
女人
众多,还是个大悲剧。
那回光把上门找事的人
死就是一大笔费用。
这故事有什么意思?!
不光对西门家的豪门事业很有借鉴意义,这岛国也有很多华族,那亲戚间的破事一都不会少。
难怪了!
信就是意思不变
雅就是
要不怎么说西门对女人的印象很一般,他是受其害。